2022-11-18 文章來源: 點擊數:[]
外國語文研究中心成立20周年系列學術活動之二
11月15日晚7點,中國海洋大學行遠書院副院長、國際處翻譯室主任、博士生導師徐德榮教授應邀給我校師生作了題為的戰略思考”的學術報告。本次講座是我校外國語文研究中心成立20周年系列講座之一,由外國語文研究中心姜淑芹教授主持,我校與國內多所其他高校的師生共約300人聆聽了本次講座。
徐德榮教授首先回顧了百年中國兒童文學的發展,指出中國兒童文學“走出去”的意義。徐教授指出,兒童文學體現了我們國家的民族特性,是讓其他國家了解我們國家的重要渠道之一,但我們目前在兒童文學“走出去”這方面還存在一些不足,外國普遍對我們國家的兒童文學知之甚少。徐教授從海外譯介歷史、典型譯介事件和譯介要素研究三個方面講解了中國兒童文學“走出去”的歷史與現狀,然后又從外譯選題、接受效果、翻譯和知識產權保護四個方面講解了中國兒童文學外譯中存在的一些問題。緊接著徐教授用三個中國兒童文學成功“走出去”的案例指出,我國在做兒童文學外譯的時候要注意選擇最能代表中國兒童文學的優質作品,做好差異化分析,同時要在作品選擇和譯介傳播中塑造積極、全面的國家形象。最后徐教授提出了兒童文學外譯的“回環”模式:1)評價研究+文本選擇→2)譯者選擇→3)譯文生成→4)評價研究→5)海外傳播→6)讀者接受。徐教授認為在進行兒童文學外譯時要特別注意評價研究和文本選擇,提倡中國譯者和海外兒童文學譯者進行合作,爭取讓譯文同時具有文化真實性和可讀性,既要實現中華優秀價值觀的傳達,又要滿足讀者閱讀期待、實現良好的閱讀效果。在結語中,徐德榮教授真誠呼吁我們肩負起中國兒童文學外譯的歷史使命,助推中國兒童文學走向世界,促進以兒童文學為媒介的民心相通和人類命運共同體的構建。
主持人姜淑芹教授對徐教授的精彩講座做了高度評價,認為這是一場信息量非常大的講座,對兒童文學外譯有著十分重要的宏觀指導意義,并為我們的具體實踐指明了方法和路徑,尤其提出川外的師生團隊可以在“一帶一路”沿線國家兒童文學外譯研究方面多做努力。在線師生紛紛表示收獲良多,在提問環節,聽眾圍繞兒童文學外譯,與徐教授進行了熱烈的互動。最后,姜淑芹教授再次對徐德榮教授帶來的精彩講座表示了感謝。
圖/文:外國語文研究中心