2019-03-28 文章來源: 點擊數:[]
2019年3月14日晚7點,四川外國語大學國際關系學院在東區培英樓放映廳舉行了“翻譯的道與術”主題講座。本次講座由李金樹教授主持,梅德明教授主講。梅德明教授是語言學與修辭學博士,上海外國語大學英語學科教授、博士生導師,語言戰略與語言政策學學科教授、博士生導師,中國外語戰略研究中心學術委員會主任,湖北省楚天學者,國家基礎教育課程教材專家工作委員會委員,教育部基礎教育課程教材專家工作委員會委員,教育部《普通高中英語課程標準》修訂組組長,上海市教育考試命題與評價指導委員會委員,上海國際教育考試服務中心主任,中國學術英語教學研究會副會長,中國教育學會外語教學專業委員會委員,全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會委員,上海市外語口譯證書考試指導委員會委員。此次他受邀來到川外開設講座,吸引了眾多川外學子到場參與。
梅德明教授就“人工智能時代下傳統翻譯面臨的挑戰與機遇”、“翻譯技術的能與不能”、“如何化解道與術的迷思”、“如何理解文本的歧義性”這幾個問題進行了詳細闡述。并現場提出一些翻譯實踐上的問題與同學們熱烈討論。此外,梅德明教授在講述中大量引經據典,匯集中外,融通古今,并列舉了許多具有現實指向的例子,形象地解釋了語言的功能作用、翻譯中的哲學思辨等問題。
梅德明教授強調,堅持人文主義的立場和觀點,倡導譯道的指向價值和譯術的工具價值,兩者融合,具象服務于達意。他指出:解意或釋意,譯者終究無法脫離語言的外殼,要透過言論表象形,領略其中大道。
本次講座聚焦人工智能時代下的傳統翻譯價值,向全校師生傳遞了堅守人文精神,堅定“道”“術”相融的翻譯之道。激勵廣大外語學子不忘初心,刻苦鉆研,求實求真,對學院培養出新一代合格的翻譯事業接班人具有重要意義。
圖/文:國際關系學院